文娛之王_第568章 賀蘭敏(2)

作者:清蒸·2024-07-23

單單是這個過程的工作量,就已經遠遠超過在一部小說中建立一個新角了。

而這還不是問題最大的難點。

如何在不改變原著營造的通方式的前提下,將郝運自己想到的富有龍國傳統特文化的資訊,以潤細無聲的方式加其中,反而更考究郝運的知識儲備。

這可不是簡單地將文中赫敏·吉恩·格蘭傑的對話翻譯龍國語言表達方式,簡單加進去一些語、龍國諺語或名言警句那麼簡單。

反而是要在依舊保留原角語言習慣的基礎上,以龍國文化潛移默化地影響著本人的行止,這樣在郝運看來才是高明之舉。

其難度可想而知。

最後再加上將一些龍國分外簡練的語、諺語,以儘量簡潔的方式準確翻譯英語的難度,以及《哈利·波特》同時上傳中文和英文兩個語種版本的沉重負擔......

種種因素加在一起已經足夠讓郝運抓狂。

稿·稿

......

稿

·

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品,僅供參考。