All her lovely panions are faded and gone.
所有可的伴都已凋謝死亡。
No flower of her kindred, no rose bud is nigh
再也沒有一朵鮮花陪伴在的旁,
To reflect back her blushes and give sigh for sigh.
映照緋紅的臉龐,和一同嘆息悲傷。
I'll not leave thee, thou lone one! to pine on the stebr>
我不願看你繼續痛苦孤獨地留在枝頭上,
;tg&rbehthtiwuohtpeelsog,gnipeelseraylevolehtecniS
。眠長然安起一伴同的你隨跟能你願
debehtre'osevaelyhtrettacsIyldniksuhT'
,壇花在佈散輕輕瓣花芳芬那你把我
.daeddnasseltnecseilnedragehtfosetyhterehW
。葬埋中土黃那在伴同的親和你讓
yacedspihsdneirfnehw,wollofIynoosoS
,芒的石寶去失環指金人那當
yawapordegehtelcricgninihss'evolorfdnA
。往同你和願也我萎枯友貴珍那當
nwolferasenodnofdnad'rehtiweilstraeheurtnehW
,亡死兒人的親那當,悴憔兒心的實忠那當
enoladlrowkaelbsihttibahnidluowohw!hO
。上界世的涼淒這在存生地獨孤願還誰








