大不列顛之影_第二百五十三章 為自由而衝鋒的血騎士:亞瑟·黑斯廷斯(1)

作者:趨時·10個月前

的戴維·厄克特爵士:

此刻提筆,窗外的暴風雪正裹挾著波羅的海的鹽粒打玻璃,但比起高加索山脈間升騰的硝煙,這北國的嚴寒不過是孩的嗚咽。數日前,當我讀到您隨信附上的切爾克斯村莊被焚燬的素描時,那些蜷在焦土上的影、懸在斷壁殘垣間的嬰兒襁褓,我的銀質墨水臺竟被一滴滾燙的封蠟灼出裂痕。

上帝作證,即便在但丁描繪的地獄圖景中,我也未曾見過比這更令人肝膽俱裂的慘劇。

您見過裡海東岸的野馬群嗎?那些生靈曾在月下自由奔騰,鬃拂過草原時如同黑綢緞掠過豎琴琴絃。可如今俄國人的鐵蹄正將這片土地踐踏泥沼!那些自稱“文明傳播者”的哥薩克騎兵,他們的馬刀砍向老者的脖頸時,竟比韃靼人剝取貂皮還要嫻

當您告訴我,一位切爾克斯母親為保護子被釘死在自家橡木門板上,而門楣還刻著他們部族傳承千年的星月圖騰時,親的朋友,我的心臟彷彿被塞進一門點燃的十二磅炮。

我們總將不列顛比作照耀世界的燈塔,可當黑海東岸的哭喊聲被刻意抹去時,這燈塔的玻璃罩上便蒙了一層洗不淨的汙。您知道聖彼得堡沙龍里的俄國貴族如何談論高加索嗎?他們用鑲嵌琺琅的銀叉著魚子醬薄餅,輕飄飄地說:“不過是在修剪一片過於茂盛的荊棘叢。”

可那些“荊棘”是活生生的人啊!是會用冬不拉彈奏祖先史詩、會用羊織出彩虹般毯子的高加索山民!

每當我讀到您的信箋時,總會想起泰晤士河畔那些被晨霧籠罩的榆樹。它們的系深埋於泥土,枝葉卻向著天空展,正如不列顛的外們,既要紮於現實的需求,又需仰理想主義的星辰。

·使

彿

退·使

漿穿

稿

00251

·

便

沿調

·

滿

·

稿

便·

·

7144381

artsAdAarudrAreP

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品,僅供參考。