為首的林克將韁繩纏在雕花銅製的馬樁上,金屬表面殘留的灼熱度過皮革手套燙著掌心。他著白利將子彈一顆顆進彈倉的利落作,結了:“沒人說你害怕,小子。”但他的目掃過鎮口那還在滲的懸賞告示——羅伊的照片被霰彈槍轟得支離破碎,彈孔邊緣焦黑捲曲,像極了蜂巢。
“我們的兄弟,羅伊本不怕他,結果還不是被霍迪打了篩子。”第三個人翻下馬時,馬刺重重磕在馬樁上,驚得街邊酒館的醉漢們齊齊了脖子。他挲著槍柄上刻的狼頭圖騰,低聲音道:“我們和西斯在哪面?”
“壞運氣酒館。”林克的回答混著酒館飄來的酸腐酒味。他盯著招牌上那盞忽明忽暗的煤氣燈,玻璃罩上凝結的油漬在火裡泛著詭異的青綠。三個月前,正是在那盞燈下,老爹往西斯的鹿皮靴裡塞了沉甸甸的錢袋。
“我們為什麼需要西斯?”質疑聲裡帶著鐵鏽般的意。
“老爹付了他錢,要我們和他一塊兒幹。”林克彎腰檢查靴筒裡的備用匕首,黃銅刀柄纏著的紅布條已經褪發灰,那是羅伊留下的。遠教堂的鐘聲突然炸響,驚起屋頂一群烏,黑的羽翼掠過寫著“服裝與飲料”的倉庫。
倉庫裡,帆布麻袋堆的影深,空氣突然泛起漣漪。雕花木門無聲浮現,門框鑲嵌的銅釘滲出暗紅,在地面蜿蜒詭異的符號。作家扶著門框踉蹌而出,天鵝絨禮帽歪在一邊,出纏著繃帶的臉頰。他盯著掌心不斷滲出的金,嚨裡發出抑的嗚咽——那扇門,分明是他三天前寫進手稿裡的“時空裂”。
(“聽到了嗎,林克?白利老弟不怕。”
三人騎著馬跑向鎮子中心,為首的林克說道:“沒人說你害怕,小子。”他將馬來到鎮子栓馬的地方前,一名馬伕過來將他的馬綁在馬樁上。
。道說口開人個三第”。子篩了打迪霍被是不還果結,他怕不本伊羅,弟兄的們我“
”?面哪在斯西和們我“:繩韁馬好綁馬下起一克林和翻他
。道說克林”。館酒氣運壞“
。道問人個三第”?斯西要需麼什為們我“
。說克林”。幹兒塊一他和們我要,錢他了付爹老“








