宴會上其他的貴族也在熱地談著,這種場合很適合增進各個貴族家族彼此的關係。
在宴會大廳的一角,一群著華麗禮服的貴賓們正圍坐在一起,愉快地談著。艾麗娜小姐面帶微笑,輕輕地擺弄著手中的酒杯,的眼神閃爍著興的芒,似乎在分著一個有趣的故事;對面的一位男士——普拉伊斯伯爵則前傾,聚會神地聆聽著,他的雙眉微微上揚,眼中出對這位士的欣賞和欽佩。在他們旁邊,另一位賓客微笑著傾聽,不時地點頭表示贊同,而他旁的士則輕著手中的高腳杯,似乎在思索著什麼。
不遠的另一桌,幾位貴客正在品嚐食。其中,一位中年男子米喬德伯爵正優雅地夾起一塊糕點,送口中,他的角微微上揚,出滿足的笑容;對面的士——他的妹妹伯納圖斯士則用叉子小心翼翼地將一小塊牛排送進裡,的作輕盈而優雅,展現出良好的教養。旁邊的另一位賓客迪斯平伯爵則一邊品嚐著食,一邊與同桌的人愉快地談著,他的表輕鬆而愉快,似乎在著這妙的時刻。
在宴會的中央舞臺上,尼扎正在演奏著一首優的曲子,而雅米拉則唱起妙的古老歌謠。賓客們紛紛圍攏過來,沉浸在這妙的音樂中。他們的隨著音樂的節奏輕輕擺,一些人閉上眼睛,陶醉在這妙的旋律中,而另一些人則面帶微笑,輕輕地打著節拍,似乎在與音樂家一同演奏。
整個宴會現場充滿了生機和活力,賓客們談、品嚐食、聆聽音樂,他們的作、神態各異,但都流出一種愉悅和滿足的緒。這場盛大的宴會見證了他們與肯特友誼與歡樂,將為每個人都留下了一段好的回憶,也會為肯特未來為新領主的道路打下基礎。
迪林納德伯爵將肯特拉到一旁,肯特為伯爵大人斟上滿滿一杯上等的維魯加葡萄酒。
“我特地伊戈爾為您的酒中加了香料,大人。”肯特熱地說道。
“謝謝你,爵士。”迪林納德伯爵將酒杯放在邊淺嘗了一口,然後便放下酒杯,“我有事跟你說。”
。來起談聲低才,人沒周四見人兩,杯酒了下放也士騎是於
”。票一的德法拉子兒我,票一的己自我“,道證保爵伯德納林迪”。士爵,援支力全族家的我得獲會將你“
。道特肯”。人大,援支的您謝“
。紋花的刻雕面上賞欣在乎似,杯酒質銀著弄擺手用爵伯德納林迪”。斯車羅子兒的他和典瑞特弟兄的我於自來,你援支票兩外另有還中族家我“
。適不頓勞車舟為因是說據,會宴場這席出有沒並人承繼的他和爵伯典瑞特為因是,說樣這特肯”。人大,意謝達轉我替請“
”。你援支會也德沃恩雷格和斯格拉克說聽還我“,道爵伯德納林迪”。他了服說是還我終最是但,見意同不有我跟弟兄的我“
。容的談族貴他其與剛剛下一了講實如特肯”。場立了明表經已們他,中談的人大位兩這與在剛剛,人大,的是“
”。援支的個一中們他去失會總你過不,高多有碼價的出開能你看要則票選的斯哥倫哈和斯萊克“,道味意滿太不乎似,口一了飲杯酒起拿次再爵伯德納林迪”。援支的他取爭要你。士爵,任信以可斯伊瑞“








