文娛神醫:開局點滿輔助系_第68章 晨光與評審(2)

作者:醉夢乾坤·2個月前

短暫的休息後,進討論環節。漢斯首先發言,從電影的社會學意義和主義視角進行了分析,觀點深刻,但也帶著典型的歐洲英知識分子視角。接著,卡斯從第三世界國家文化抵抗的角度談了看法。艾米麗則關注影片的敘事結構和視聽語言。

到蘇晚晴。深吸一口氣,用中文發言,由陳翻譯同步翻譯法語。

“這部影片最打我的,不是宏大的社會議題,而是其中的人,和們臉上細微的表變化。”蘇晚晴看著筆記,聲音清晰平穩,“導演用了大量特寫鏡頭,捕捉這些在織布時專注的眼神,在拿到第一筆自己掙的錢時,那種混合了難以置信、驕傲、甚至有些惶恐的複雜神。這些細節,比任何口號都更有力量。”

頓了頓,繼續說:“作為一名演員,我習慣於從人的面部和肢語言去解讀心。在這部片子裡,我看到了‘尊嚴’的模樣——它不是象的概念,是首的脊背,是敢於首視鏡頭的眼睛,是手指自己織出的布匹時,那種小心翼翼的珍重。我認為,這部影片的偉大之,在於它讓‘尊嚴’這個象的詞彙,有了最真實、最人的。”

的發言不長,但角度獨特,見解細膩。幾位評審都若有所思地點頭。漢斯嚴肅的臉上,甚至掠過一幾不可察的讚許。

“很好的觀察角度,蘇小姐。”索菲說,“從表演和人細節切,這確實是你的優勢。請繼續。”

接下來的討論更加深。蘇晚晴逐漸放鬆,開始用有限的英語單詞結合翻譯,表達自己的觀點。雖然偶有詞不達意,但態度真誠,思考有見地,贏得了其他評審的尊重。卡斯甚至用不太練的中文說了句“很棒!”,引得大家都笑了。

中午,評審團在影院附近的一家小餐館共進午餐。氣氛比上午輕鬆許多。大家聊著上午的影片,也聊起各自國家的電影現狀。蘇晚晴聽得多,說得,但認真傾聽,偶爾提問。發現,這些來自不同文化背景的評審,雖然觀點各異,但對電影的熱和對好作品的敏銳,是共通的。

滿

滿滿

西

西

彿

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品,僅供參考。