民國文壇遍布我馬甲【完結】_第166頁 好吧(1)

作者:金非鴿·1個月前

好吧,這個提前了將近一百年的年代,學個英語都有這麼多不同,對此表示厭煩。

倒是哈爾斯眼神一亮,覺得這個單詞用來翻譯“是客”故事中的仙人很合適。

他甚至開始懷疑,華國是不是真的有什麼修仙之法,不然怎麼會有這麼系統的理論呢?連如何翻譯英文都想好了。

哈爾斯把這個疑問提出來,楊金穗被了——哦對,你們宗教國家是比較信這個啊。

那是不是,我可以多寫點這方面的故事?

就用是客這個筆名!

還費勁吧啦偽裝外國人寫故事幹嘛,每次想誇誇華人都得絞盡腦地寫得不痕跡,如今,直接可以用“是客”這個筆名寫阿麗卡特供版修仙故事、玄學故事、宗教故事……

當然,“朱利安·韋恩”這個筆名也不能放棄,一個廣,一個廣,各有各的作用。

-----------------------

.741

,.

稿

,,

,

西,

,

,,

,

稿,,稿

,稿

·

稿稿

滿·

稿稿

稿稿使稿便

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品,僅供參考。