雷蒙德展示了自己左肩上的灰質披肩。「沒辦法,我們可是英部隊。」
突如其來的手勢讓兩人停止了行。伊凡在瞬間之搭好弓箭,而雷蒙德的長劍己握在手中。「你們看前面。」老麥肯錫放下手後指了前方,「樹枝。」
一人類的被掛在他們前方的樹枝上,像被樹枝從中間挑起來一樣。「以後別嚇人,老頭。」雷蒙德抱怨並把劍收回。「不是被吊死的。」伊凡走近觀察。
「先搞清楚他的份。」雷蒙德說著就出火把,但被老人制止。「伊凡,」老人對他說道,「想辦法把他先弄下來。」
伊凡·諾斯摘下兜帽,然後從箭袋裡出了一支杉木箭。箭矢從鯨骨弓中飛出,準確命中了的頭部,幾乎沒有一點聲響。順勢跌落下來,但出其意料的輕,落到地上也沒有發出太大的響。「是我們的人。」雷蒙德在翻,「也是個送信的。」他從的揹包中出了一個金屬製的徽章,「也是皇家信使,但是信件卻丟失了。」他晃著空空如也的牛皮郵袋。
「現在你明白我們其實並不安全了吧。」老麥肯錫把拖到有月照的地方,審視著的狀況。「死了有一段時間,但是很輕盈。」他注意到了的脖子,「脖子上有傷。看上去不像是人類所為。」
藉助月,他們看清楚了被害人的死因。脖頸附近的傷口是兩個大,似乎深不見底。「人類應該不會有這種武。」伊凡表示贊同,「傷口附近有幹掉的跡。」他檢視著乾癟的,「看來失過多也是他的死因之一。」
「奇怪的是,若是野的行為,卻沒有任何的缺失。看來對方並不是因為飢而襲擊他。」雷蒙德靈機一,「他的武呢?」
。咐吩德蒙雷」。刃刀查檢細仔「。刻雕的雜複加外,金抹塗被,製鋼由柄手,首匕把一了出凡伊」。上在還「
」....但,跡有沒上刃刀「。眼刺得覺人讓月的反上刃刀
」?屑木有還痕劃的不有「
。設預凡伊
」。樹了上爬首匕助藉後然,趕追野被他「,錫肯麥老向轉德蒙雷」,頭老。好很「
」。上樹在死何為他釋解法無這但「,頭起抬人老」。人輕年,斷判的彩「
」。跡痕的別有沒裡這,痕刀了除「,幹樹著他」,過不。樹爬能野的他擊追,二。他了擊襲生的別有上樹,一:點兩過不能可「。木樹的前眼著量打,來起站凡伊」。了擊襲被是定肯後最到他麼那,口傷有上子脖然既「
」....擱耽應不在現們我,里克往帶件信把間時的短能可儘在們我讓爵公爾迪「,道說人老」。間時的天聊多太有沒們我巧不但,彩出很析分的們你「。了多強貨蠢些那前以比,人的隊部英是愧不。欣一到,析分的人兩著聽傾細仔錫肯麥老
」。德蒙雷,案答我給,的類人擊攻會又,上樹在活生時平生麼什有「,他了斷打凡伊」。好就會一再「








