今天來聽歌的人出奇的多。大詩人盧卡斯己經將自己最拿手的歌謠《布林奇的英雄》翻唱了西遍,但聽眾依舊難以滿足。詩人坐在椅子上,到渾發熱。他的攤檔似乎有著磁力,將市集中的人都吸引過來,給他造了巨大的榮耀與力。「唱一唱別的東西吧,詩人。」一個著簡樸但是氣質高雅的中年提議道:「可以唱一唱關於辛西亞的歌。」
「這場戰爭還在繼續。」男孩到為難:「對於還在進行的戰鬥,我們沒有太多的素材來編詩歌。」
「沒關係,詩人。」另一箇中年男人自己的腦袋,「你知道什麼,就唱什麼好了。」
問題是,我知道的也不比你們多。盧卡斯低下頭,假裝在琴絃上尋找第一個音符。「盧卡斯。」這一聲猶如天降救兵。
艾麗莎·弗依站在他面前,雙手搭在前。盧卡斯不懂是怎麼在這層層人牆中突圍而的。「麗的小姐……艾麗莎。」他馬上改口。
艾麗莎笑笑,有些尷尬。「你怎麼那麼早收攤?」男孩小聲問他。「葡萄酒賣得很快。」的回答出乎意料的流暢,甚至帶有機械。「噢……噢。」
「詩人,我們要聽歌。」人們有些不耐煩。「我想不出該怎麼唱。」詩人向侍抱怨。「那我們就走吧。」艾麗莎似乎很急切:「稍微早那麼一點收攤。」
盧卡斯認為這是糟糕辦法中的好辦法。「各位先生、士們。很抱歉,因為有急事要辦,我今天就先唱到這裡。」
」。興雅的家大了壞別,吧首幾唱們我給再「。夫屠的檔攤壁隔是他出認斯卡盧」?了溜開想就你,山下沒都太,呢著早還在現「。亮響要、快要中象想他比得來聲對反,氣嘆人詩」?吧笑玩開我跟你「
」!的錢了給是可們我「,人詩著指夫屠」!賴耍別你「。忙幫來過莎麗艾,西東拾收地腳忙手他」。諒多多士生先位各請,歉抱在實「
。難兩退進,莎麗艾著斯卡盧人詩大。同贊的人數多大到得,喊大人男個一另」!歌聽要們我,要需不「。找翻中袋錢去備準孩男」……們你回給以可錢「
」……演表的好更來帶們你為續繼會將他,天明。了累經己人詩「。小很音聲始開一,話說侍」。吧止為此到先就天今,們生先「
」!藝的你棄放就,人個這了為你我訴告別,人詩?嗎的酒萄葡賣是不你「:刀砍了出掏裡哪從道知不夫屠個那」?啊事麼什你關「
。聲笑眾一來引話流下的他」?飢頭姘的你是還,飢你是「,得笑夫屠」。了中說我給真還,嘿「。默沉都人兩
」。些貌禮們你請「。們他斥呵年中的養教有名那」。話說士對樣這別「
」。書抄們士修為是只我「:爭力理據年中」。修是不我「。牙剔甲指手用夫屠」?嗎了事閒管多麼這都修的在現「
」。老。樣一是不還「
……護保要我。行不莎麗艾但,上臉們他到砸琴拉里將以可還我。水口下嚥他。莎麗艾是其尤。的力之手還有沒對絕是個兩們他而,起引會人些這怕害很斯卡盧人詩大。笑大又人眾
」?唱不是還唱「:刀著舉夫屠」。話廢別,了好「
。來要終始,想地哀悲斯卡盧人詩大」?嗎是,你訓教我想「,臂手的著抓人男個一」?還,喲「。開推們他將地怒憤,路去的著擋意特人男個幾有還途中。開離轉,氣嘆,頭搖搖年中名那」。生先,唱就在現我「,服屈孩男」。唱「。莎麗艾是的向所尖刀
」。我訓教你想我「。起響外群人在音聲個一」。是「
」。話說在媽他我,我「。子刀著晃夫屠」?話說在媽他誰「








