大不列顛之影_第914章 惡毒的政治隱喻(2)

作者:趨時·28天前

沒辦法,雖然沒有人能否認丁尼生的《悼念集》是英國當代最偉大的悼亡詩集,但如果讀者知道他的悼亡件居然從棺材裡蹦出來了,那再好的悼亡詩也要散去八功力。

丁尼生被這話噎得半天說不出聲,臉青一陣白一陣,最後只能出一個勉強的微笑:“那本詩集啊……嗯,創作那本詩集的時候確實很艱難。那是我人生裡……最灰暗的幾年。父親剛剛去世,我因為承擔不起學費,被迫從劍橋退學,而我最好的朋友也倒在了……呃……槍口下……”

“我相信。”阿爾伯特真誠地點了點頭:“那份哀傷是那麼真切,足見您與朋友之間的真摯友誼。”

狄更斯猛地把菸斗塞進裡,差點嗆到自己。他側過頭輕咳幾聲,裝作在整理文件,以此掩飾搐的笑意。

丁尼生的用力掐著大,迫使自己維持住那副莊重的神:“是的……失去友人,這種痛苦的確很難言說。那是一種讓靈魂墜黑暗的驗。您知道嗎?《悼念集》其實不是關於死亡的詩,而是關於如何繼續活下去的詩。”

說到這裡,他忽然抬起頭,用那種近乎佈道的語氣繼續道:“我相信,在真正的悲傷之後,人必須與死神和解。要學會理解死亡是人生不可或缺的一部分。‘因我懂得,死神要用你,使他的黑暗麗。’這句話的意思,是說死亡並非終結,而是一種轉化。我們每個人都將被死亡吸納,而唯有,才能讓死亡顯得不那麼殘酷。”

阿爾伯特聽得津津有味,眼神里滿是敬意:“那真是一種偉大的思想。您能如此深刻地理解死亡,真是令人欽佩。請問……那首詩中的‘他’,究竟是什麼樣的人?是否象您一樣,熱文學?”

丁尼生聞言,差點當場昏過去。

彿

彿

便

仿

便

便

·便

gg

·

猜你喜歡

同題材或同分類的其他作品,僅供參考。