「而我們甚至沒有安葬他。」伊凡·諾斯表示肯定。「如果時間充足,也沒有一群大狗在後追趕,我肯定會為他辦一場風風的葬禮。在他墳前擺上一大束雛,再灑滿半加侖的波本威士忌。噢,對了。不是還有一個橫遭不測的皇家信使嗎?我們也能.....」
「夠了。」老麥肯錫下靴子,著腳板。「我只是出於好心。何況那是你的戰友,你的同伴!」
「那我能怎樣?」伊凡轉過來,靠在馬背上。「難道我該跳下去拿弓箭捅那些該死的狼?還是說我用這把小刀,」他從背後出一把很普通的銀匕首,「去給那些座狼撓?」
老人往溪裡啐了一口。
「那是戰爭,老先生。人與人,或者是人與,都能稱作戰爭。我知道您在作為信使的方面能力出類拔萃,經驗富,但我們所面對的是戰爭,更需要一個戰士的素養。是雷蒙德自己提出換位置,是他自己做出了選擇,他很清楚後果。當然,我仍心懷激,原本應是他在這裡陪伴著你。」
「我參加過侵略戰爭,孩子。」老麥肯錫著自己的倒影。「雖然仍是作為傳信。我只是....唉,」他嘆氣,雙手捧起河水潑到臉上。「見證過太多的生離死別。」
「是嗎,哥德瑪混戰時期我還沒出生呢。」他安靜地走到老人邊,一同坐下。「既然如此,就更應該到釋然。」
「有時候....它就是這麼來的。就是那種覺。」老麥肯錫指著河水中的倒影。「很多時候,我總覺這人不是我....他更像那些與我曾經同行的傳信們。他們每一個人,在死前都託付自己的信件、令、秘還有言。那種時候我覺揹負得太多了,孩子。我經常希能有這種特權的人是我,這樣我就能卸下包袱,永遠。」
」。滅毀與沌混著期是能只也概大,話的託寄麼什有也人種這說果如。齒不之為都他切一的上界世說是可。切一的上世諷嘲,我諷嘲,你諷嘲,諷嘲是只他。訊資的庭家者或己自很,者義主秘神個是乎似他。役服中伍隊支一同在至乃,業畢年一同是就著接。級班個一同到分被就們我,始開子小頭的讀就校學進剛是還們我從。麼什過付託我對沒從像好德蒙雷但「,道說凡伊」。話廢的類之』解瞭很我覺種這,噢『說你對想很我「
」。啊告相言真,腹置心推會才候時的盡將命生在要是總人。糕糟麼那併不也生人你訴告會就歷經的人個一下,福幸麼那不生人的己自到你讓歷經的人個這。瀾波的樣一不起掀心的你給能卻但,凡平很,俗庸很許或事故些那。兒是或子兒個一有他你訴告會才他,候時的矢箭頭寬的盜強於屬支一著中正背黑,上背馬在馱被他當但。埃塵的上路道同如,事的皮蒜是隻多大流的上路,知所無一乎幾他對你。人的行同你與,面見次初你與些那,人生陌些那是的你驚震能正真是但,態病些有會許或————的迷著我令最但。法看與知認的他對來年多你覆顛能聲心句一的前死臨在弟兄的死生出你與,年多識相經己你些一有「。土泥的上腳著洗清中水河的涼冰在人老」。事回麼這是確的候時有「
。說地思所有若凡伊」』。知無卻慧智人,偽虛但誠真人『「
」。識見長增去校學上法辦盡想會也我想我,年十三個輕年再我若。》盾與矛的德薩伊《「,笑一微微人老」。人輕年,用引的棒很「
」』。量力導引識知,識知導引察『「
。凡伊了給遞瓶酒把他」?嗎的聞多學博此如是都們士騎英們你。》象映倒顛《劇戲「。地蘭白口幾了灌瓶酒出拿,笑大錫肯麥老」!哈「








