風溼相互搏結,導致骨節疼痛且煩擾不適,掣疼痛以致不能屈,靠近時疼痛會加劇,伴有汗出、呼吸短促,厭惡吹風因而不願,有時還會稍微浮腫,出現這些症狀,應用甘草附子湯治療。
【註釋】風溼相互搏結,出現骨節疼痛、沉重而不能轉側,這是溼邪勝過風邪;肢掣疼痛、不能屈,則是風邪勝過溼邪。如今肢掣疼痛、不能屈,靠近疼痛加劇,汗出、呼吸短促,厭惡吹風不願,這些都是風邪壅盛,損傷表的表現。小便不利,是溼邪在蓄積。稍微浮腫,是溼邪向外侵迫。用甘草附子湯使患者微微出汗,以祛風為主,除溼為輔。以上兩條容,都是詳細闡述風溼的含義,以明確風溼的治療方法。
【集註】方有執說:“摶”,是聚的意思。是說風邪與溼邪相互合聚集,共同為一種病症。“煩”是風邪所致,“痛”是溼邪所致。風邪過盛就會引發掣,溼邪過盛就會導致疼痛,風溼之邪注經絡,流竄關節,滲骨髓,所以才會出現煩痛、掣疼痛且活不利。靠近疼痛加劇,是因為外邪侵,就會使病加重。呼吸短促,是因為汗出過多導致氣耗損,進而氣也到損傷。厭惡吹風不願,是因為表傷嚴重,所以對風的厭惡更強。甘草能益氣和中,附子可溫經散溼,白朮能勝溼燥脾,桂枝能祛風固衛,這四味藥,是治療風溼相互搏結的針對藥。
吳人駒說:脈象必定是沉而細,如果脈象浮大而強盛,那麼就是風多溼,對於附子的使用必須謹慎審度。
甘草附子湯方:
甘草(二兩,炙烤) 附子(二枚,炮炙,去掉外皮,破開) 桂枝(四兩) 白朮(二兩)
以上四味藥,加六升水,煮取三升,去掉藥渣,每次溫服一升,一日服三次。初次服藥後若能微微出汗,病症就會緩解,並且能夠進食。如果出汗停止後又出現煩擾症狀,就服用五合。擔心一升藥量過多的話,服用六七合較為合適。
【方解】治療風溼使用甘草附子湯,它是在桂枝附子湯的基礎上去掉生薑、大棗,加白朮。去掉生薑、大棗,是擔心它們助長出汗。加白朮,是為了燥溼。一天服三次,初次服用一升,如果沒有出汗病症未緩解,就再服一升。如果微微出汗病症緩解,並且能進食,說明病症已徹底解除,可以停止服藥。如果出汗後又出現煩擾症狀,說明病症還未完全解除,仍需服藥,但不能再服一升,因為已經出汗,服用過多可能導致出汗過度,此時服用五合即可。如果還未緩解,再服六七合較為妥當。像這樣的服藥方法,始終是告訴人們不可一次用完一劑藥,學習者如果對其中的道理有不理解的地方,從原文中探尋就能自己領悟。
。口且熱發,寒惡、汗出會者患。暑中是就,襲侵邪熱被經太
。治主湯虎白參人用宜適暑中,樣一不也法方療治,同不況實虛但,症病的經太於屬都者兩然雖。亡死會就癒痊能不,變傳會不則暑中,樣多種多症病的化變,變傳間絡經在會病熱溫。水飲量大,口度極就病發一是則暑中;水喝要想是只時起初病熱溫,看來況口從。氣正傷損會熱暑為因,力無而浮是定必,脈浮的暑中;力有而浮是定必,脈浮的病熱溫,看來象脈從。寒惡並汗出以所,侵外從邪暑為因是,寒惡現出暑中。寒惡不也汗出便即以所,生產從是熱為因,狀症寒惡有沒病熱溫但。似相為頗病熱溫經太與這,口且熱發,寒惡、汗出者患。暑中是就,襲侵邪熱被經太:說以所,人侵表經太從是也,病熱暑中】釋註【
。燥乾而耗損津是,口。氣傷損邪暑是,熱發。固不表經太為因是,寒惡、汗出。暑中是就傷所邪暑被,暑是就蒸如熱炎氣天:說執有方】註集【
。寒惡、汗出以所,氣傷邪暑,口且熱發以所,熱有。重嚴為尤況的熱胃為因是,”熱“說而”暍“說不。氣之熱暑是就,”暍“。暑中是就,口且熱發、寒惡、汗出在現。病溫是,的寒惡不但,口且熱發、汗出;風中是,的口不但熱發、寒惡、汗出,病表經太是樣同。熱發暑中於屬且證表經太是的指,襲侵邪熱被經太。狀症和象脈的症病熱暑別辨在是這:說知程








